MY CONNECTIONS

Keep updates via social networks:

Follow me on Academia.edu
SUBSCRIBE VIA EMAIL

Enter your email to form bellow receive latest posts

Enter your email address:

0

[Thơ] Sa hành đoản ca - Cao Bá Quát

Posted 10/21/2013 11:15:00 CH / By / , , ,

诗:沙行短歌 - 高伯适
————————————
長沙復長沙, 
一步一回卻。 
日入行未已, 
客子淚交落。 
君不學仙家美睡翁, 
登山涉水怨何窮。 
古來名利人, 
奔走路途中。 
風前酒店有美酒, 
醒者常少醉者同。 
長沙長沙奈渠何, 
坦路茫茫畏路多。 
聽我一倡窮途歌。 
北山之北山萬疊, 
南山之南波萬級, 
君胡為乎沙上立。

________________
SA HÀNH ĐOẢN CA
Trường sa phục trường sa, 
Nhất bộ nhất hồi khước. 
Nhật nhập hành vị dĩ, 
Khách tử lệ giao lạc. 
Quân bất học tiên gia mỹ thuỵ ông, 
Đăng sơn thiệp thuỷ oán hà cùng. 
Cổ lai danh lợi nhân, 
Bôn tẩu lộ đồ trung. 
Phong tiền tửu điếm hữu mỹ tửu, 
Tỉnh giả thường thiểu, tuý giả đồng. 
Trường sa, trường sa, nại cừ hà? 
Thản lộ mang mang uý lộ đa. 
Thính ngã nhất xướng cùng đồ ca. 
Bắc sơn chi bắc, sơn vạn điệp, 
Nam sơn chi nam, ba vạn cấp, 
Quân hồ vi hồ sa thượng lập?

___________________
Bài ca đi trên cát (Người dịch: Huệ Chi)

Bãi cát, bãi cát dài! 
Mỗi bước lại như lùi. 
Mặt trời đã lặn đi chưa nghỉ, 
Khách bộ hành nước mắt tuôn rơi! 
Không học được tiên ông phép ngủ, 
Trèo non, lội suối, giận không nguôi. 
Xưa nay phường danh lợi, 
Bôn tẩu trên đường đời. 
Gió thoảng hơi men trong quán rượu, 
Say cả, hỏi tỉnh được mấy người? 
Bãi cát, bãi cát, ngao ngán lòng, 
Đường phẳng mờ mịt, đường hiểm vô cùng! 
Nghe ta ca "cùng đồ" một khúc! 
Phía bắc núi Bắc, núi muôn lớp! 
Phía nam núi Nam, sóng muôn đợt! 

Sao mình anh còn trơ lại trên bãi cát?

0 comments

Bình luận về bài đăng

RECENT COMMENTS
BACK TO TOP